NL living issues. 荷蘭文的難易程度
在發完上一篇、介紹咖啡店的文章後,才意識到原來 Alice 已經很久沒寫跟荷蘭生活相關的主題了 (也就是 NL living issues. 這個分類)。
今天想提提荷蘭文這個語言。
之前還在台灣的我,在得知自己要前往荷蘭後,立刻想到這個問題:荷蘭人講得是什麼樣的語言?荷蘭文?完全沒概念這是什麼樣的語言。
如果你有機會使用 Google 翻譯看看,你會得到很像德文的語言,實際上這兩個語言也很近,學了德文後,再來學荷蘭文會變得更加容易許多。
那如果直接從荷蘭文上手呢?Alice 對於德文只有很粗淺的概念,最多的影響是來自英文、法文及少許的西班牙文,所以我能告訴你的是,我覺得荷蘭文很難精通!
由於歷史背景因素,及外來強權影響,荷蘭文除了很大部分根據於德文發展,還融合了很多法文及英文的發音與字彙,目前使用這個語言的地區,僅有荷蘭、比利時部分地區、蘇利南(南美洲的國家之一) 及荷屬安德列斯群島,可以說是使用度不太高。
在來到荷蘭的第一個學期,為了不繼續當個文盲,Alice 報名了為期10堂的由 ESN (荷蘭當地幫助國際學生的組織) 所開設的荷蘭文課。由於現代荷蘭文是受到不同語言的影響,掌握發音的多變性是第一要務,句子結構上也不似英文和其他 Alice 學過的其他語言好懂,再來就是荷蘭文中有許多被誤用的文法,要讀得夠多才能夠足以了解這個語言的精髓。
像在 g 和 ch 在荷蘭文中通常要發舌後音 (想像發英文 h 的感覺,然後相當刻意、用力的發音),不過在 Engel (英文) 這個單字,由於這是擷取自英文,所以這裡的 g 則仿造一般英文的發音;station (車站) 這個字,卻必須要以法文的方式發音,有興趣可以用 Google 翻譯聽聽看。所以要精通這個語言,可能還需要具備對其他歐洲語言有一定的認識。
在動詞、名詞或形容詞的變化上,荷蘭文的人稱及時態變化上規則比較容易記得 (相較法文),有意外或特殊的變化則較少,在書寫上比較不成問題,然後 Alice也還在努力看懂荷蘭文的句子結構,等有進一步的了解再分享給大家!不過,在此分享給大家兩三句,讓大家稍微感覺一下:
Goede avond! (Good evening!)
Hoi! (Hi!)
Wat wil je drinken? (What do you want to drink?)
Mag ik een biertje? (May I have a beer?)
Goede avond! (Good evening!)
Hoi! (Hi!)
Wat wil je drinken? (What do you want to drink?)
Mag ik een biertje? (May I have a beer?)
所以,雖然現在生活上已不是完全的文盲,足以應付一些簡單的官方文件及路上指標,但 Alice 仍未到達精通上的程度,只能再加油啦!希望哪天可以開竅!



留言
張貼留言